আল বিদায়া ওয়া আন্নিহায়া

سنة ثلاث عشرة من الهجرة

انتقال إمرة الشام من خالد إلى أبي عبيدة

পৃষ্ঠা - ৫৩৯৮


আপনার কথা শুনতে পাবে না ৷ একথা শুনে শাসক তার সাথীদেরকে বলল, (তামাদের উপর
আক্রমণ করার জন্যে এমন কতক লোক এসেছে যাদেরকে প্রতিরোধ করার শক্তি তোমাদের ণ্
নেই ৷

ইয়ারমুক যুদ্ধের পর সিরিয়ার শাসনভার খালিদ (বা)
হ্তে আবু উৰায়দা (রা)-এর নিকট হস্তান্তর

আবু উৰায়দা (রা)-এর সিরিয়ার শাসনভার গ্রহণের পর, তাকে সর্বপ্রথম
আমীর-আল-উমারা ৩পাধিতে ভুষিত করা হয় ৷

ইতিপুর্বে আলোচিত হয়েছে যে, হযরত আবু বকর সিদ্দীক (রা)-এর ওফাতের সংবাদ
নিয়ে বাহক এসেছিল ৷ তখন মুসলমানগণ রোমানদের বিরুদ্ধে ইয়ারমুক যুদ্ধের জন্যে
সারিবদ্ধভাবে র্দাড়িয়েছিলেন ৷ হযরত খালিদ (রা) এ সংবাদ মুসলমানদের নিকট থেকে গোপন
রেখেছিলেন, যাতে তাদের মধ্যে দুর্বলতা ও হতাশা সৃষ্টি না হয় ৷ পরদিন সকালবেলা তিনি
মুসলমল্দোদরাক এ সংবাদ জানান এবং ওদেরকে যা বলার তা বলেন ৷ এরপর হযরত আবু
উৰায়দা সেনাপতি হিসেবে গনীমত তথা যুদ্ধলব্ধ মালামাল সংগ্রহ করতে থাকেন ৷ তিনি বিধি
মুতাৰিক ওই মালামালের ব্লু৫ ৎশ রড়াষ্টের জন্যে ও অন্যান্য অংশ বণ্টানর ব্যবস্থা করেন ৷
অংশ মালামাল ও বিজয় সংবাদ নিয়ে তিনি কুবাব বা কুবাছ ইবন আশয়ামাক খলীফা উমর
(রা) এর নিকট পা০ড়ান’ তারপর সকল সৈন্য-সামতকে দামেশক অভিমুখে যাত্রার নির্দেশ দেন ৷
তারা যাত্রা করে মারজ আল সাফর নামক স্থানে অবতরণ করেন ৷ সেনাপতি আবু উৰায়দা
(রা) সংবাদ সংগ্রহের জন্যে আবুউমামা বাহিনীকে দু’জন লোকসহ প্রেরণ করেন ৷

আবু উমমো (রা) বলেন, আমি যাত্রা করলাম ৷ কিছু দুর অগ্রসর হবার পর আমি
দ্বিতীয়জনকে নির্দেশ দিলাম ৷ যে ওখানে লুকিয়ে রইল ৷ (সম্ভবত এ স্থানে কিছু বিবরণ বাদ
পড়েছে) আমি একাই অগ্রসর হলাম ৷ যেতে যেতে আমি শহরের প্রধান ফটকের নিকট পৌছি ৷
রাতের বেলা বলে ফটক বন্ধ ছিল ৷ ওখানে কে উ ছিল না ৷ আমি সেখানে নেমে পড়লাম ৷
আমার বর্শাটি মাটিতে পেড়ে রাখলাম ৷ আমার ঘোড়ার লাগড়াম খুলে নিলাম ৷ আসবাবপত্র
রশিতে ঝুলিয়ে আমি ঘুমিয়ে পড়ি ৷ ভোরবেলড়া আমি জেগে উঠি এবং ওবু করে ফজরের নামায
আদায় করি ৷ হঠাৎ শুনতে পাই যে, ফটকে শব্দ হচ্ছে ৷ দরজা খোলার সাথে সাথে আমি
দারােয়ানের উপর হামলা করি ৷ তাকে ভীরৰিদ্ধ করে হত্যা করি ৷ এরপর আমি ফ্লেরত আসতে
থাকি ৷ ওদের গোয়েন্দা দল আমার পেছন পেছন আসতে থাকে ৷ পথে আত্মগোপনকারী আমার

সাথীর নিকট যখন আমরা এসে পৌছি তখন ওদের ণ্লাকেরা বুঝে নিয়েছে যে, এই লোক

আমার পক্ষে আত্মগােপনকারী লোক এবং তখন তারা ভয়ে ফিরে যায় ৷ আমরা অগ্রসর হলাম ৷
পথে লুকিয়ে থাকা আমাদের অপর সাথীকে আমরা তুলে নিলাম ৷ আমি সেনাপতি আবুউবায়দা
(রা)-এর নিকট এসে যা যা দেখেছি তার সব বললাম ৷ আবু উৰায়দা (রা) তখন দামেশক
সম্পর্কে দিক নির্দেশনা সম্বলিত হযরত উমর (রা)-এর পত্রখানা দেখতে লাগলেন ৷ চিঠিতে
নির্দেশ ছিল দামেশক অভিমুখে অগ্রসর হবার ৷ সকলে সেদিকে অগ্রসর হলো এবং দামেশক
অবরোধ করে রাখল ৷

বাসীর ইবন কাব (রা)-ণ্ক ইয়ারমুকের শাসনকর্তা নিযুক্ত করে দিলেন হযরত আবু
উৰায়দা (বা) ৷ বাসীরের সাথে একদল অশ্বারােহী নিযুক্ত করে দিলেন ৷



[انْتِقَالُ إِمْرَةِ الشَّامِ مِنْ خَالِدٍ إِلَى أَبِي عُبَيْدَةَ] َ فِي الدَّوْلَةِ الْعُمَرِيَّةِ وَذَلِكَ بَعْدَ وَقْعَةِ الْيَرْمُوكِ وَصَيْرُورَةِ الْإِمْرَةِ بِالشَّامِ إِلَى أَبِي عُبَيْدَةَ فَكَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ أَوَّلَ مَنْ سُمِّيَ أَمِيرَ الْأُمَرَاءِ. قَدْ تَقَدَّمَ أَنَّ الْبَرِيدَ قَدِمَ بِمَوْتِ الصِّدِّيقِ وَالْمُسْلِمُونَ مُصَافُّو الرُّومِ يَوْمَ الْيَرْمُوكِ، وَأَنَّ خَالِدًا كَتَمَ ذَلِكَ عَنِ الْمُسْلِمِينَ ; لِئَلَّا يَقَعَ وَهَنٌ، فَلَمَّا أَصْبَحُوا أَجْلَى لَهُمُ الْأَمْرَ، وَقَالَ مَا قَالَ، ثُمَّ شَرَعَ أَبُو عُبَيْدَةَ فِي جَمْعِ الْغَنِيمَةِ وَتَخْمِيسِهَا، وَبَعَثَ بِالْفَتْحِ وَالْخُمُسِ مَعَ قُبَاثِ بْنِ أَشْيَمَ إِلَى الْحِجَازِ، ثُمَّ نُودِيَ بِالرَّحِيلِ إِلَى دِمَشْقَ، فَسَارُوا حَتَّى نَزَلُوا مَرْجَ الصُّفَّرِ، وَبَعَثَ أَبُو عُبَيْدَةَ بَيْنَ يَدَيْهِ طَلِيعَةً أَبَا أُمَامَةَ الْبَاهِلِيَّ، وَمَعَهُ رَجُلَانِ مِنْ أَصْحَابِهِ. قَالَ أَبُو أُمَامَةَ: فَسِرْتُ، فَلَمَّا كَانَ بِبَعْضِ الطَّرِيقِ أَمَرْتُ الْوَاحِدَ، فَكَمَنَ هُنَاكَ، وَسِرْتُ أَنَا وَالْآخَرُ، فَلَمَّا كَانَ بِبَعْضِ الطَّرِيقِ أَمَرْتُ الْآخَرَ فَكَمَنَ هُنَاكَ، ثُمَّ سِرْتُ أَنَا وَحْدِي حَتَّى جِئْتُ بَابَ الْبَلَدِ وَهُوَ مُغْلَقٌ فِي اللَّيْلِ، وَلَيْسَ هُنَاكَ أَحَدٌ فَنَزَلْتُ وَغَرَزْتُ رُمْحِي بِالْأَرْضِ، وَنَزَعْتُ لِجَامَ فَرَسِي، وَعَلَّقْتُ عَلَيْهِ مِخْلَاتَهُ وَنَمْتُ، فَلَمَّا أَصْبَحَ الصَّبَاحُ قُمْتُ فَتَوَضَّأْتُ وَصَلَّيْتُ الْفَجْرَ، فَإِذَا بَابُ الْمَدِينَةِ يُقَعْقِعُ،